| naslov | Antonije i Kleopatra |
| autor | William Shakespeare |
| drugi autori | preveo Antun Šoljan ; [portret W. S. Vendi Vernić]. |
| predmetnice | |
| izdavač | Zagreb: Vuković & Runjić, 2021. - |
| izdanje | |
| opseg | 146 str. ; 24 cm. - |
| napomena | Prijevod djela: Antony and Cleopatra. - Str. 135-138: Pogovor / Antun Šoljan. |
| biblioteka | (Biblioteka izabrana djela Antuna Šoljana)(Šoljanov Shakespeare ; sv. 2) |
| udk osnovni | 820 - Angloamerička književnost |
| udk | 821.111-2 |
| signatura | 820-2 SHAKE ant |
| isbn | 978-953-286-272-0 |
| id broj | 69880 |
| opis | Pet djela Williama Shakespearea u prijevodu Antuna Šoljana prava su književna poslastica. Velike tragedije Kralj Lear, Antonije i Kleopatra i Timon Atenjanin, mračna komedija Sve je dobro što se dobro svrši i zagonetna romanca Oluja spadaju u sam vrh ostvarenja velikog engleskog dramatičara, a hrvatski ih je pisac bravurozno prepjevao. U Šoljanovu nadahnutom prijevodu, Shakespearovi likovi progovorili su na punokrvnom, zvonkom hrvatskom jeziku i može se reći da je Šoljan na neki način učinio Shakespearea našim sunarodnjakom i dijelom hrvatske kulture. |
| naslov | Antonije i Kleopatra |
| autor | William Shakespeare |
| drugi autori | preveo Antun Šoljan ; [portret W. S. Vendi Vernić]. |
| predmetnice | |
| izdavač | Zagreb: Vuković & Runjić, 2021. - |
| izdanje | |
| opseg | 146 str. ; 24 cm. - |
| napomena | Prijevod djela: Antony and Cleopatra. - Str. 135-138: Pogovor / Antun Šoljan. |
| biblioteka | (Biblioteka izabrana djela Antuna Šoljana)(Šoljanov Shakespeare ; sv. 2) |
| udk osnovni | 820 - Angloamerička književnost |
| udk | 821.111-2 |
| signatura | 820-2 SHAKE ant |
| isbn | 978-953-286-272-0 |
| id broj | 69880 |
| opis | Pet djela Williama Shakespearea u prijevodu Antuna Šoljana prava su književna poslastica. Velike tragedije Kralj Lear, Antonije i Kleopatra i Timon Atenjanin, mračna komedija Sve je dobro što se dobro svrši i zagonetna romanca Oluja spadaju u sam vrh ostvarenja velikog engleskog dramatičara, a hrvatski ih je pisac bravurozno prepjevao. U Šoljanovu nadahnutom prijevodu, Shakespearovi likovi progovorili su na punokrvnom, zvonkom hrvatskom jeziku i može se reći da je Šoljan na neki način učinio Shakespearea našim sunarodnjakom i dijelom hrvatske kulture. |

Naruči / rezerviraj knjige u košarici (Potrebna prijava)