<?xml version="1.0" encoding="windows-1250" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>KNJIŽNICA KRIŽEVCI - 891 Indijska moderna književnost</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/knjiznica/default.asp</link>
<description>Gradska knjižnica "Franjo Marković" Križevci, A. G. Matoša 4. 48260 KRIŽEVCI, 048/682-646, 048/270-129, ozo: 711-298, knjiznica-krizevci@kc.t-com.hr, http://www.knjiznica-krizevci.hr</description>
<item>
<title>izabrale&#44; prevele i tumacenjima popratile Lora Tomas i Marijana Janjic: POPODNEVNI PLJUSKOVI - IZBOR IZ SUVREMENOGA INDIJSKOGA ZENSKOG PISANJA (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=52573</link>
<description>Popodnevni pljuskovi: izbor iz suvremenoga indijskoga zenskog pisanja/izabrale&#44; prevele i tumacenjima popratile Lora Tomas i Marijana Janjic;  -                                                    Zagreb: V.B.Z.&#44; 2011. - 359 str. ; 25 cm. - (Biblioteka Ambrozija ; knj. 322) - 978-953-304-387-6</description>
</item>
<item>
<title>Sejjid Mehdi Šodžai: PLAVO&#44; ALI BOJE SUMRAKA (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=52280</link>
<description>Jednostavan jezik&#44; koji čitatelja vodi kroz složenu igru ponekad začudnih&#44; ali uvijek kristalno jasnih slika i slojeva značenja&#44; baš kao i smionost kojom se autor dohvaća društvenih&#44; religioznih i političkih aspekata života u suvremenom Iranu&#44; najbolje govore o razlozima iznimne Šodžaijeve čitanosti i popularnosti. ˝Plavo&#44; ali boje sumraka˝ nije samo knjiga koja otvara prozor u jednu književnost o kojoj ne znamo mnogo&#44; ona nam - makar i načas - daje uvid u cijeli jedan zanimljivi i ponovljivi autorski svemir.&lt;br&gt;***&lt;br&gt;Plavo&#44; ali boje sumraka/Sejjid Mehdi Šodžai; preveo s perzijskoga Elvir Musić. -                                                    Zagreb: Profil Multimedija&#44; 2011. - 181 str. ; 20 cm -  - 978-953-319-332-8</description>
</item>
<item>
<title>Rabindranath Tagore: ĆITRA - DRAMA U JEDNOM ČINU (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=45932</link>
<description>Ćitra: drama u jednom činu/Rabindranath Tagore; preveo Špiro Janović ; priredila Snježana Grković -                                                    Zagreb: Ibis grafika&#44; 2010. - 63 str. ; 20 cm -  - 978-953-6927-53-1</description>
</item>
<item>
<title>priredio i s perzijskoga preveo Ebtehaj Navaey: BUDI BISER&#44; BISER BUDI! - ANTOLOGIJA PERZIJSKOGA PJESNIŠTVA OD 10. STOLJEĆA DO NAŠIH DANA (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=45158</link>
<description>Da su samo pjesme Rumija ili pak Hafiza napisane na njemu&#44; perzijski jezik zasigurno bi bio jezik pjesničke velesile. Dodamo li toj dvojici Firdusija&#44; Sadija ili Džamija&#44; antologiji nekog imaginarnoga svjetskoga pjesništva pribrajamo monumentalnu petorku koja je presudno oblikovala pjesništvo matičnoga kulturno-povijesnog bazena&#44; ali čija je radijacija&#44; jednako tako&#44; na duhovnoj mapi svjetskog pjesništva&#44; mimo političkih ili kulturalnih rampi&#44; nedvojbena. To&#44; nažalost&#44; ne znači da domaći čitatelj o toj poeziji ima višak saznanja. Naprotiv&#44; počesto u prijevodu ˝iz druge ruke˝&#44; odnosno s engleskoga ili drugih jezika&#44; on dobiva tek dvostruko posredovan pogled na nju.&lt;br&gt;***&lt;br&gt;Budi biser&#44; biser budi!: antologija perzijskoga pjesništva od 10. stoljeća do naših dana/priredio i s perzijskoga preveo Ebtehaj Navaey.;  -                                                    Zagreb: V.B.Z.&#44; 2009. - 287 str. ; 25 cm. - (Biblioteka Ambrozija ; knj. 272) - 978-953-304-181-0</description>
</item>
<item>
<title>Aravind Adiga: BIJELI TIGAR (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=43276</link>
<description>Balram Halwai zvan Bijeli tigar&#44; rođen je u jednom zabačenom selu uz rijeku Gang kao sin vozača rikše. Ukaže mu se prilika otići u New Delhi gdje se upoznaje s novim moralnim standardima u srcu nove Indije.&lt;br&gt;***&lt;br&gt;Bijeli tigar/Aravind Adiga; s engleskog preveo Nenad Kačar. -                                                    Sarajevo: Buybook&#44; 2009. - 296 str. ; 20 cm. - (Biblioteka Kolonija) - 978-9958-30-028-8</description>
</item>
<item>
<title>Sinan Hasani: GDJE SE RIJEKA DIJELI (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=37995</link>
<description>Gdje se rijeka dijeli/Sinan Hasani; preveo sa šiptarskog Zef Mirdita. -                                                    Zagreb: Naprijed&#44; 1967. - 198 str. ; 22 cm. - (Jugoslavenski pisci) - </description>
</item>
<item>
<title>Ismail Khoi: U EKSPLOZIJI JESENI - ANTOLOGIJA MODERNE IRANSKE POEZIJE : KNJIGA PRVA (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=37685</link>
<description>U eksploziji jeseni: antologija moderne iranske poezije : knjiga prva/Ismail Khoi; odabrao&#44; priredio i preveo Dragutin Dumančić. -                                                    Gornja Jelenska: Naklada Ceres&#44; 2008. - 106 str. ; 21 cm. - (Biblioteka Antologije ; knj. 6) - 978-953-267-022-6</description>
</item>
<item>
<title>Rabindranath Tagore: LJUBAVNIKOV DAR I PRIJELAZ (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=37461</link>
<description>Ova se zbirka u potpunosti okreće Tagoreovom odnosu s Bogom ili Kraljem&#44; kako je ovdje On pjesnički podesno nazvan. Izborom teme podsjeća na «Gitanđali»&#44; ali samim tim što ton nije toliko elegičan&#44; «Prijelaz» razotkriva sasvim drugačiji duhovni vidikovac&#44; preciznije rečeno bavi se njegovim završnim poglavljem. Ovdje ne prevladava čežnja izazvana bolnom potrebom da se susretnemo s Njim&#44; već prikaz&#44; prije napuštanja ovoga svijeta i priprema za život u Kraljevoj palači&#44; nasumične reminiscencije jednog traganja.&lt;br&gt;***&lt;br&gt;Ljubavnikov dar i Prijelaz/Rabindranath Tagore; prijevod Robert Mandić. -                                                    Split: Paralele&#44; 2008. - 104 str. ; 21 cm -  - 978-953-7554-02-6</description>
</item>
<item>
<title>Rabindranath Tagore: OSOBNOST - PREDAVANJA ODRŽANA U AMERICI (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=37420</link>
<description>Zbirka eseja ˝Osobnost˝ (Personality&#44; 1917) sadrži niz predavanja što ih je održao u Americi. Iako objavljena davne 1917. ova zbirka još uvijek plijeni suvremenošću i bliskošću sadržaja i ideja&#44; dokazujući Tagoreovu širinu čovjeka renesansnog usmjerenja koji se svojim snažnim intelektom predavao svemu što radi unoseći u sve svoje postupke&#44; odnose i djela&#44; rijetko viđenu dozu čovječnosti.&lt;br&gt;***&lt;br&gt;Osobnost: predavanja održana u Americi/Rabindranath Tagore; prijevod Robert Mandić. -                                                    Split: Paralele&#44; 2008. - 128 str. ; 21 cm -  - 978-953-7554-03-3</description>
</item>
<item>
<title>s perzijskoga preveo i izabrao Muamer Kodrić: BAZAR KALIGRAFA - ANTOLOGIJA SUVREMENE IRANSKE KRATKE PRIČE (indijska moderna književnost)</title>
<link>http://www.knjiznica-krizevci.hr/ekatalog/knjiga.asp?id_broj=33535</link>
<description>Već desetak godina iranske filmove&#44; tako da smo se već navikli na njih&#44; uopće nam ne djeluju egzotično&#44; upamtili smo imena redatelja i redateljica&#44; ponešto znamo o njihovim poetikama. Skoro bi se reklo da prema Irancima i iranskoj kulturi više nemamo predrasuda. Skoro. I više se ne može završiti u zatvoru zbog posjeta Teheranu ili Kerbali. Premda se u Nadžaf&#44; tamo s druge strane granice&#44; može doći samo na američkome tenku. Stvarnost je užasna&#44; ali su nam iranski filmovi pomogli da nijansiramo svoje poglede na tu stvarnost i da izbjegnemo predrasude.     Istoj će svrsi i smislu&#44; nadam se&#44; poslužiti i ovaj mali Bazar kaligrafa&#44; prva hrvatska prozna knjiga prevedena s farzija&#44; u kojoj su pomno odabrane i sa suštinskim razumijevanjem jezički posredovane priče suvremenih iranskih pripovjedača. Možda ćete u nekima od njih osjetiti isti doživljaj svijeta&#44; ispunjen nježnošću&#44; naivnošću i smislom za ljudsku dobrotu&#44; koji je obilježio i iranski film. Možda ćete osjetiti ponešto od najšire shvaćene tradicije Orijenta – Aladina&#44; Sinbada Moreplovca ili Šeherzadu. Možda će nekoga taj sirovi naturalizam podsjetiti na neke od naših dragih prijatelja&#44; na Darija Džamonju recimo. Ali Bazar kaligrafa najprije je knjiga dubokoga razumijevanja za ljude.                                                                                                                                                                     Miljenko Jergović&lt;br&gt;***&lt;br&gt;Bazar kaligrafa: antologija suvremene iranske kratke priče/s perzijskoga preveo i izabrao Muamer Kodrić.;  -                                                    Zagreb: V.B.Z.&#44; 2006. - 225 str. ; 21 cm. - (Biblioteka Tridvajedan. Historijska čitanka Miljenka Jergovića ; knj. 7) - 953-201-609-0</description>
</item>
</channel>
</rss>

